ラオ語を知るとわかるタイ語

| コメント(0) | トラックバック(0)

 

先日、大学院のゼミ仲間との小規模飲み会で、博士課程後期在学中のYさんに勧められたのがこの本です。『国民語が「つくられる」とき ラオスの言語ナショナリズムとタイ語』(2008、矢野順子著、風響社)は、風響社のブックレット<アジアを学ぼう>の第2期として発行された5冊の中の1冊。

これはラオ語(ラオス語、ラーオ語とも言われます)が、タイ語に影響を受けながらも、国の言葉としていかにつくられてきたかがわかる本だそうですが、説明にタイ語との関係が語られているため、タイ語への理解も深まるんだそうです。

僕の認識では、ラオ語はタイのイサーン方言に近く、文字が異なるという程度の認識でしたが、そのラオ語の文字をどうするかという議論も国内であったそうで、こういうナショナリズムにも関わる議論は言語政策とも関連して、興味深い事例だと思います。

ご興味ある方はご一読、いかがでしょうか?

(僕はまだ読んでません... 近々、購入しようとは思っていますが...)

 

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.maipenrai.info/mtos/mt-tb.cgi/537

コメントする

Translation


ブログランキング


ブログランキングに参加中です。
バナーをクリックすると、たくさんのタイブログ、アジアブログを見ることができます。

にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ

Stock Photo


写真素材 PIXTA

タイの写真を見る
「PIXTAでご購入いただける素材」をクリック!


バーツはいくら?


100を表の中の数字で割ると1バーツが何円かが分かります!


Hotel


バンコクに泊まる



アーカイブ

Twitter


maipenrai_blogをフォローしましょう

ANA




アマゾン


このブログ記事について

このページは、nobosamaが2009年3月29日 17:44に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「パンツのたたみ方」です。

次のブログ記事は「温泉&花見」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。



Contact