「熱い心」vs.「冷たい心」

| コメント(0) | トラックバック(0)

タイ語で「チャイ・ローン」という言葉があります。
タイ語をカタカナで表記する場合、チャイではなくジャイと書く人もいるんですが、実際にはジャイのジを軽く発音している感じでしょうかね。

とにかく、このチャイというのは、心(心臓)のことで、タイ人と話していると、いろいろな場面で登場する単語。「ローン」は熱いという意味。

では、「チャイ・ローン」はどういう意味?

熱い心とは、すぐに熱くなる、という意味で「短気」であるということを意味しています。日本で熱い心というと、なんだか熱血な人が登場して来そうで、どちらかといえば、良い意味の雰囲気があるのではないかと思いますが、いつも暑いタイでは、その暑さの中の熱い心は、あまり歓迎されないもののようです。

逆に、「チャイ・イェン」という言葉もあります。こちらは、「冷たい心」という意味。日本では、なんだか、冷血でマイナスイメージですが、「チャイ・イェン」というと、「冷静」であることを意味します。

あと、チャイ・ローンな人が、カッカしているときには、「チャイ・イェンイェン・ナ」(落ち着いてね)なんていう使い方もされています。

社会環境や気候・風土が違うと、言葉が持つイメージが異なるという良い例ですね。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.maipenrai.info/mtos/mt-tb.cgi/326

コメントする

Translation


ブログランキング


ブログランキングに参加中です。
バナーをクリックすると、たくさんのタイブログ、アジアブログを見ることができます。

にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ

Stock Photo


写真素材 PIXTA

タイの写真を見る
「PIXTAでご購入いただける素材」をクリック!


バーツはいくら?


100を表の中の数字で割ると1バーツが何円かが分かります!


Hotel


バンコクに泊まる



アーカイブ

Twitter


maipenrai_blogをフォローしましょう

ANA




アマゾン


このブログ記事について

このページは、nobosamaが2007年6月15日 02:19に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「タイの乗り物」です。

次のブログ記事は「たむらぱんライブに行ってきた!!!」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。



Contact